白丸

この英語のニュアンスの違いって何?

「unconsciously」と「unknowingly 」の意味と違い

今回は「無意識で」という副詞の意味を持つ「unconsciously」と「unknowingly 」を取り上げました。
無意識で〜する、してしまうという文も日常で結構使うと思うのですが、
つい〜する、してしまうとか思わず〜してしまうみたいな
会話って結構ありませんか?
私で言えば、読書しているうちについつい、うとうとしてしまうことが多々あります。
(でどこまで読んだかもわからなくなるみたいな、、、)

英語で会話する際もこの表現を使うことがあると思うのですが、
英語にすると「unconsciously」と「unknowingly 」など複数ありますが
この単語の違いがわからないということで、
調べてみました。

この記事の目次

unconsciously」の意味と使い方

意味は「無意識のうちに」「知らず知らず」「ついつい」です。
例えば無意識に後退りをするやついつい反応してしまうなど、
自分の意識に反して(習慣付けられたまたは経験したことのある)行動を
してしまうというのが、unconsciouslyの特徴ですね。

似たような単語でunconsciousがありますが、
unconsciouslyと同様に「無意識のうちに」、「ついつい」という
意味がありますが、加えて「(事故)で意識がなくなる」といった
身体的な意味合いもあります。
unconsciouslyはこの意味では使えません。

ちなみに反対の意味「意識して〜する」は
unconsciouslyが使えます。

「unconsciously」を使った例文

Perhaps, unconsciously, I’ve done something to offend her.
無意識のうちに、彼女を怒らせるようなことをしてしまったのかもしれません。

I unconsciously object to your remarks.
つい無意識にあなたの発言に対して反論してしまう。

unknowingly 」の意味と使い方

意味は「知らないで」「無意識に」「不注意に」です。
ニュアンスとしては「知識がなくて、または意図しないで〜をしてしまう
という感じで使われることが多いです。
例えば賞味期限が切れていることに気づかずにそのチョコを食べてしまった
みたいな感じですね。

ちなみにinadvertentlyやunwittinglyを代替表現として使用することができ、
反対の意味「故意で〜する」はknowinglyが使えます。

unknowingly 」を使った例文

She had unknowingly broken the rules.
彼女は知らず知らずのうちにルールを破っていた。

She unknowingly revealed facts about the organization’s inner structure.
彼女は無意識のうちに組織の内部構造に関する事実を明らかにしました。

最後まで読んでいただきありがとうございました。

Related Article
pickup1