白丸

この英語のニュアンスの違いって何?

「find one self in ~」の意味・例文・似た表現

今回は英文を読んでいて面白いと思った
find oneself in ~についてご紹介します。
この表現の意味は「気がつくと~にいる(である)」です。
あれ?気ついたら板挟みになってる!」とか
「目が覚めると私はみたこともない場所にいた、、、」など
海外ドラマを見ているとたまに出会う表現だと思いますので、
よかったら読んでみてください。

それでは、Have a rocking time!!

この記事の目次

「find oneself in ~」の意味 は?

意味は「気がつくと~にいる(である)」です。
inの後には「名詞」もしくは「形容詞 + 名詞」で「~にいる(である)」という
状態を示すことができ、
「動詞ing」を持ってくると、「気がつくと、~をしている」と表現することができます。

そもそもFindは「見つける」という意味の印象が強いかもしれませんが、
ネイティブの会話では「find + it (名詞)+ 形容詞」の形で
「itが~であるということがわかる(思う、感じる)」というように
thinkやfeelのように表現することがよくあります。

You may find it hard to accept your illness.
(あなたは自分の病気を受け入れることが難しいかもしれません)

I found the book very interesting.
(その本は面白いと思った(わかった、感じた)。)

また、findには「実験や経験をしたから、~であることがわかる」という
意味を含んでおり(上の例文も、本を読んだからその本が面白いと
わかったみたいな感じですね)、
「I find (that) + 文」とか「It’s found (that)+文」で書かれた文章とか
みたことありませんか?あれです。

Researchers found this to be the most effective method.
(研究者は、これが最も効果的な方法であることに気づきました。)

話がfind oneself in から少しそれましたが、ここまでくると
「気がつくと~である状態に気づいた」という
今回の表現も少し腹落ちしやすくなったかと思います。
気がついたら自分自身がinの中にいるみたいな感じですね。
ちなみに、oneselfの部分は(myself,yourself,itself,himself,herself,ourself)と
文章の意味に応じて変えていってくださいね。

それでは例文を見てみましょう。

「find oneself in 」を使った例文

I found myself in a place I had never seen.
気がつくと私はみたことのない場所にいた

I found myself forced to act.
気がつくとその行動を強制されている事に気づいた

I suddenly found myself running down the street.
私は突然通りを走っていることに気づいた

「find oneself in 」の言い換え表現

代替表現については、noticeやrealizeが使えますね。
ちなみにですが、noticeは自分の目で見たり聞いたりすることを強調しており、
realizeは自分の頭の中で理解することを強調しています。
そのため、自分で見たり聞いたりしていない事に関しては
noticeを使うことはできません。
それでは最後にそれぞれの例文を少し書いてみます。

言い換え表現「notice」を使った例文

I began to notice something strange.
私は何か奇妙なことに気づき始めました。

言い換え表現「realize」を使った例文

I realized I was in serious debt.
深刻な借金を抱えている事に気づいた。

I realized that I was in a very complicated situation.
とても複雑な状況にいる事に気づいた

今日も最後まで読んでいただき、ありがとうございました。


Related Article
pickup1